'Buona pulcella fut Eulalia': Primeras palabras manuscritas de la literatura francesa

Resumen

Este verso al que hace referencia el título inicia enérgico, vigoroso, el desarrollo de un corto poema de veintinueve versos distribuidos regularmente en catorce dísticos asonantados,cuyas unidades rítmicas aparecen separadas por un punto, en línea de dos en dos, y cerrando la composición, a modo de codafinal, un versiculito o verso pequeño desplazado ligeramente por el escribano casi al centro de su línea correspondiente.En cinco de las quince líneas, el escriba tuvo que colocar en interlineado superior alguna palabra final de los segundos versos que no le cupieron por falta de espacio en el margen derecho del folio: sus en ciel en línea 3, menestier en línea 5, nos coist enl ínea 10, tolir lo chief en línea 11 y finalmente Krist en línea 12. Entre las muchas cosas que de este poema se han dicho y escrito, se ha sugerido entre otras la seducción del “encanto extraño” y de la “elegante simplicidad” de un texto que evoca el martirio de una santita española muy alejada de nosotros en el tiempo y en el espacio, una obra célebre, que ha llegado a ser considerada por algunos como obra mayor, la primera en todo caso del más antiguo francés, el primer texto literario escrito en francés, “venerable monumento” de la poesía francesa, o con más precisión y naturalidad aún, el “primer poema conocido y conservado en lengua francesa”, según traducción de palabras de la propia Marie-Pierre Dion.
PDF