Presentación

El proyecto Recepción e interpretación del Quijote (1605-1830). Traducciones, opiniones, recreaciones (RIQTOR) ha sido financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad dentro de su Programa Estatal de Fomento de la Investigación Científica y Técnica de Excelencia.

Es un proyecto del Grupo de Estudios Cervantinos (GREC), dirigido por el profesor Emilio Martínez Mata en la Universidad de Oviedo.


El proyecto se propone examinar, tanto en España como en Inglaterra, Francia, Alemania, Portugal e Italia, las características y circunstancias de la recepción del Quijote hasta 1830 para explicar las enormes diferencias que se producen en su interpretación en los siglos XVII y XVIII y, en este último siglo, entre las diferentes naciones. Este análisis nos permitirá avanzar significativamente para tratar de dar respuesta a las preguntas de por qué interesó tanto la novela cervantina y en países tan diferentes y cómo se integró en las diferentes tradiciones literarias y culturales.

En el examen de ese proceso de cambio en la interpretación del Quijote el proyecto se propone integrar el análisis de las opiniones sobre la obra que pueden recogerse en testimonios de variada procedencia con el análisis del papel de las traducciones y de las recreaciones quijotescas. El análisis de las traducciones en el proyecto se orienta hacia la fidelidad literaria: las diferencias en la presentación de personajes, escenas, comentarios del narrador, que puedan tener alguna repercusión en la lectura de la obra. El traductor, de modo consciente o involuntario, se convierte en intérprete de la obra, vertiendo en la traducción una determinada visión de la obra que condiciona ineludiblemente la de sus lectores. Por su parte, las recreaciones revelan, más allá de sus cualidades literarias intrínsecas, una concepción de la obra de la que parten.


Resumen extenso del proyecto en español e inglés