Publicaciones

Publicaciones seleccionadas de los miembros del proyecto RIQTOR


Emilio Martínez Mata:

«James Wadham Whitchurch, Don Quixote. A comedy», Harvard Library Bulletin (2018). Con Clark Colahan.

«El Quijote y la imagen», en Cuatrocientos años con Cervantes, Tribuna Ciudadana, Universidad de Oviedo, Oviedo, 2017, pp. 15-20.

«El Quijote como sátira moral», Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, 92 (2016), pp. 311-323.

«Cervantes en el siglo XVIII», Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, 26 (2016), pp.  9-16.

«Cervantes y Shakespeare, la historia de Cardenio», Clarín, 126 (2016), pp. 18-24.

«Cervantes, lector del Quijote», El Cuaderno, 67 (2015), pp. 10-12.


María Cristina Valdés Rodríguez:

Traducción española de: Close, Anthony, A Companion to Don Quixote [Guía esencial del Quijote] [2018].


Agapita Jurado:

«La génesis de don Quijote y Sancho Panza como tipos cómicos, entre España y Francia, hasta 1642», Anales Cervantinos, 49 (2017), pp. 205-240.

«Estructuras binarias en el Quijote: la locura especular de don Quijote y Sancho», eHumanista (Monstruosidad y locura. Represión, categorías y conceptualización de lo anómalo en la Edad Moderna), 36 (2017), pp. 105-115.

«Ausencias de don Quijote y Sancho en la novela italiana del XVII, y libertad de don Quijote en los primeros melodramas», Historias fingidas, 4 (2016), pp. 189-203.


Esther Bautista Naranjo:

«Cervantes and his Don Quixote as an exemplary model in Early Modern French Narratives: Sorel, Scarron and Furetière», RILCE, revista de filología hispánica, 34.1 (2018), pp. 11-34.

«El Quijote, Las Meninas y la idea Barroca de metaarte», Estudios románicos, 26 (2017), pp. 131-143.

«Don Quijote según Rubén Darío: una visión trascendental de Fin de siglo»Don Quijote en los cinco continentes. Acerca de la recepción internacional de la novela cervantina. Ed. Hans Christian Hagedorn. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 2016, pp. 349-374.

«Du papier à la toile: la rêverie artistique et le syndrome quichottesque dans l’oeuvre de Balzac». Revue de littérature comparée, 358 (2/2016), pp. 141-169.

«Cervantes y el Quijote hacia la revolución francesa»Cuadernos de Estudios del siglo XVIII, 26, (2016), pp. 67-92.

La recepción y reescritura del mito de don Quijote en Inglaterra (siglos XVII-XIX). Madrid: Dykinson (2015).

«Don Quixote goes to Hollywood: la reescritura del mito por Charles Chaplin»Anales cervantinos, 47 (2015), pp. 25-46. 

«Las aventuras de Q y S y el nuevo Seat Toledo: el mito cervantino llega a la publicidad»Analecta malacitana, 39 (2015), pp. 107-133.

«Reflexiones sobre el valor actual del gobierno de Barataria y la quijotización de Sancho»El Guiniguada. Revista de investigaciones y experiencias en Ciencias de la Educación, 24 (2015), pp. 10-15.


Eli Cohen:

«(In)Decorous Mirth: Phillips’s 1687 Translation of Don Quijote and the Social Function of Humor», Trans. Revista de traductología, 21 (2017), pp. 75-90.

 «Variaciones novelísticas: la recepción del Quijote en la «Introducción» de las Cartas marruecas de Cadalso», Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, 26 (2016), pp. 137-154.

«The World as Text: Visual and Verbal Dialectics in Don Quijote Part II», eHumanista/Cervantes, 4 (2015), pp. 209-224.


Maria Fernanda de Abreu:

«Pobres y ricos en el Quijote de 1615: réplicas-resistencia de Sancho y razones de Cervantes. Dos lados en contrapunto», eHumanista/Cervantes 4 (2015), pp. 411- 434.


Clark Colahan:

«Elisa Dido, Taurisa y Cervantes», LEMIR, Revista de Literatura Española y del Renacimiento, 21 (2017), pp. 327-338.

«Raíz y flor de la “aventura” de los batanes (DQ 1:20)», Anales Cervantinos, 49 (2017), pp. 15-34.

Juan Maldonado’s Hispaniola, ‘The Spanish Woman’: A Spanish View of Marriage Choices in the Reformation, Marquette University Press, con Warren Smith, 2011.

Cervantes on Don Quixote, una traducción de Cervantes comenta el Quijote, libro de Emilio Mata, Madrid: Cátedra, 2008. Peter Lang Press, Bern, Suiza, 2010.

Spanish Humanism on the Verge of the Picaresque: Juan Maldonado’s Ludus chartarum, Pastor bonus, and Bacchanalia, Leuven University Press, 2009. Con Warren Smith.

Díaz de Luco’s Guide for Bishops: Spanish Reform and the Lazarillo. Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, Arizona State University, 2007. Con Roberto Masferrer.

Defying the Inquisition in Colonial New Mexico: Miguel de Quintana’s Life and Writings. University of New Mexico Press, 2007. Con Francisco Lomelí.

Writing Knowledge and Power: the Visions of Sor María de Agreda. University of Arizona Press, 1994.

The Trials of Persiles and Sigismunda: a Northern Story, traducción, notas e introducción a la última obra cervantina. Con Celia Weller. University of California Press, 1989. Segunda edición Hackett Press: Boston, 2009.


Santiago López Navia:

«Cide Hamete Benengeli y la conciencia de la historia en Al morir don Quijote de Andrés Trapiello», Monteagudo, 20 (2015), pp. 55-72.


Franco Quinziano:

«Un capitolo nei rapporti ispano-italiani nel Settecento. Enciclopedismo, sincretismo e dialogo culturale nel gesuita espulso Juan Andrés», Artifara, 16 (2016), pp. 27-45.

«Ecos cervantinos en los escenarios italianos del XVIII. Baretti y Corsetti: dos modelos de apropiación e inversión», Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII (IFESXVIII-Univ. Oviedo), 26 (2016), pp. 111-135.

«Ecos cervantinos en la Italia del XVIII: una aproximación al Quijote a través de los escritos de los jesuitas expulsos» en E. Martínez Mata y M. Fernández Ferreiro eds., Comentarios a Cervantes. Actas VIII Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas (CINDAC), Oviedo, Fundación M.ª Cristina Masaveu/Asociación de Cervantistas, 2014, pp. 782-795.

«Recepción e interpretación del Quijote (1605-1800): traducciones, ediciones, opiniones. La recepción en la Italia del siglo XVIII», en E. Martínez Mata y M. Fernández Ferreiro eds., Comentarios a Cervantes. Actas VIII Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas (CINDAC), Oviedo, Fundación M.ª Cristina Masaveu/Asociación de Cervantistas, 2014, pp. 181- 183.

«Cervantes y el Quijote en la Italia del XVIII. Presencia y recepción en los escritos de los jesuitas expulsos: apropiación, polémica y crítica literaria», en e.Humanista/Cervantes (Univ. California/Santa Barbara, USA), 2 (2013), pp. 39-66.

«Presencias y ausencias. Una aproximación a la recepción del Quijote en la Italia del XVIII: traducción, recepción crítica, imitaciones y adaptaciones teatrales», en F. Quinziano, España e Italia en el siglo XVIII: presencias, influjos y recepciones. Estudios de Literatura Comparada, Barañáin, EUNSA (Ed. Universidad de Navarra), 2008, pp. 115-151.

«En torno a la recepción crítica del Quijote en la cultura italiana del siglo XVIII: un campo poco Abonado», Anuario de Estudios Cervantinos- AEC (Del texto del Quijote a la Literatura comparada y las Bellas Artes), Vigo, 4 (2008), pp. 239-264. [Incluido en Bibl. Virtual Cervantes: http://bib.cervantesvirtual.com/]

«Don Quijote en la Italia del XVIII: imitaciones, derivaciones y adaptaciones cervantinas», en M. Arriaga Flórez ed., Italia-España- Europa: relaciones culturales, literaturas comparadas, tradiciones y traducciones (Actas de Congreso de la SEI, Sevilla, mayo de 2005), Sevilla: Arcibel, 2 vols., 2006, II, pp. 291-308.

«Ausencias, presencias y estímulos cervantinos: una aproximación al Quijote en la Italia del XVIII», en Chul Park ed., Actas del Coloquio Internacional de la Asociación de Cervantistas (Seúl 17-20 noviembre 2004), Seúl: Universidad Hankuk de Estudios Extranjeros, 2005, pp. 475-495.


Enrique Rodrigues-Moura:

Editor y traductor de: CARTEL DE DESAFÍO, actos, versos y discursos presentados por diversas compañías con motivo del regio bautismo y la celebración en Dessau el 27 y 28 de octubre del presente año de 1613, durante las carreras de sortija y quintena, así como ballets y danzas, a los señores jueces designados, mas ante todo a las personas regias presentes y a los respetables enviados, como también a la muy honorable corte. Con los grabados pertinentes y explicación de los mismos. Elaborado en Leipzig, en la imprenta de Henning Große, el Viejo. M. DC. XIV,  Bamberg, University of Bamberg Press  (2018) [en prensa].

«Ein verspäteter Ritter und die Geburt des Romans», Anno – Das Magazin der Medienjubiläen (2016), pp. 150-151.


Juan Antonio Garrido Ardila:

«Una renovadora exegesis del Quijote: ‘El secreto de Cervantes’ (1939) de Azorín», Anales Cervantinos (2018) [en prensa].

«Don Quixote in Film (205-2015)», Open Cultural Studies, 1.2 (2017), pp. 194-202.

«Las rutas del Quijote por la novela inglesa del siglo XVIII», Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, 26 (2016), pp. 17-31.

«Carlos Fuentes y la crítica de la historia», Versants, 10 (2016), pp. 205-219.

«Introducción: el Quijote hoy», en Cervantes’s Don Quixote in the Quatercentenary of Part II, 1615-2015, Bulletin of Hispanic Studies, 92.8 (2015), pp. 855-860.

Editor de: Cervantes’s Don Quixote in the Quatercentenary of Part II, 1615-2016, número monográfico de la revista Bulletin of Hispanic Studies, 92.8 (2015).


Emmanuel Marigno:

Editor de: Cervantès quatre siècles après. Nouveaux objets, nouvelles aproches, Lyon, Orbis Tertius, 2017. Con C. Mata Induráin y M-H. Maux.


Jesús Pérez Magallón:

«Cervantes y el cervantismo: la constitución de un campo critico de estudio en el siglo XVIII», Criticón, 127 (2016): 143-153.

«Don Quijote en manos de Goya», Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII, 26 (2016), pp.155-178.

Reseña: «Don Quijote en los cinco continentes. Acerca de la recepción internacional de la novela cervantina», coordinador Hans Christian Hagedorn. Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha, 2016. En Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, 40.3 (2016), pp. 666-668. 


Pablo José Carvajal Pedraza:

«La recepción del Quijote en el siglo XVII y su influencia en la teoría literaria», Anuario de estudios cervantinos, 12 (2016), pp. 395-406.

«De los refranes de Sancho a los latinajos de Partridge: un caso de intertextualidad derivada», Cuadernos de estudios del siglo XVIII, 26 (2016), pp. 33-65.