La Drª Bermúdez (CU, Filología Francesa) ha venido realizando una amplísima contribución científica al campo de la
traducción francés-español, plasmada en la publicación de artículos sobre traducciones españolas de literatos
franceses, colaboraciones en obras especializadas, y dirección o participación en varios proyectos relativos a este
ámbito. Ha editado y traducido a importantes literatos de expresión francesa como Jean Lorrain, Marguerite Duras y
Gustave Flaubert, siendo también autora de otras traducciones en colaboración.
La Drª Cáceres Würsig (TUac., Filología Alemana) une a su condición de traductora
bilingüe alemán-español, español-alemán una línea de especialización en relaciones culturales entre España y los
países germanoparlantes, habiendo participado en proyectos de investigación sobre este ámbito. Entre sus abundantes
publicaciones se cuentan las dedicadas a Goethe y otros románticos alemanes o el factor lingüístico como motor del
protonacionalismo. Posee una larga experiencia traductora, tanto profesional como académica, con diversas traducciones
publicadas.
La Drª Solano (CD, Español LE) es especialista en la Guerra de la Independencia vista
desde el prisma de la historia y la literatura alemana del siglo XIX. A raíz de su tesis doctoral sobre la influencia
de la Guerra de la Independencia en Prusia a través de la prensa y la propaganda se ha convertido en prácticamente
la única experta internacional de referencia sobre la temática, en torno a la cual ha continuado presentando
comunicaciones a congresos y ofreciendo distintos exponentes puntuales en forma de artículos y trabajos monográficos.
Colaboran también en el proyecto: Andrea Suárez Riaño (Filología Inglesa), Silvia Gregorio Sáinz (Filología Inglesa),
Leticia Álvarez Pool (Filología Francesa), Tobias Borchert (Filología Alemana), Natalia Canto Cocaña (Diseño y programación web).